Κυριακή 17 Οκτωβρίου 2010

Λεξικά που μιλάνε τη γλώσσα σας

Από ογκώδη βιβλία σε CD-ROMs και από CD-ROMs σε προγράμματα λογισμικού και «έξυπνες» ιστοσελίδες ικανές να «πιάνουν» το βαθύτερο νόημα φράσεων και γλωσσικών ιδιωματισμών, τα λεξικά έχουν τα τελευταία χρόνια μεταμορφωθεί πλήρως προκειμένου να ανταποκριθούν στις τεχνολογικές (και συνάμα, κοινωνικές) εξελίξεις.
Επίκαιρα όσο ποτέ άλλοτε...
(παγκοσμιοποίηση γαρ) και προσβάσιμα πιο εύκολα από ποτέ άλλοτε (διαδίκτυο γαρ), τα κάθε είδους γλωσσάρια έχουν πλέον ψηφιοποιηθεί, εμπλουτιστεί και μετακομίσει στον πολύγλωσσο Ιστό, από όπου προσφέρουν γνώση δωρεάν.
Ξεχωριστή θέση μεταξύ αυτών κατέχει η γερμανική Linguee (www.linguee.com), μια «έξυπνη» online υπηρεσία (μεταφράζει από αγγλικά σε ισπανικά, γερμανικά, γαλλικά, πορτογαλικά και αντιστρόφως, ενώ στα σκαριά βρίσκονται και εκδόσεις που θα υποστηρίζουν κινεζικά, ιαπωνικά και ιταλικά) η οποία, σε αντίθεση με την πλειονότητα των λοιπών λεξιλογικών ιστοχώρων, δεν αποτελεί απλή online μεταφορά των περιεχομένων ενός έντυπου λεξικού. Κάθε άλλο μάλιστα.
Το ιδιαίτερο στην περίπτωση της Linguee, η οποία να σημειωθεί πως πλασάρεται ως μηχανή αναζήτησης μεταφράσεων (translation search engine), είναι πως αυτή συλλαμβάνει και αποδίδει σωστά από τη μία γλώσσα στην άλλη, καθημερινές φράσεις, ιδιωματισμούς και τεχνικούς/επαγγελματικούς όρους (δηλαδή, όλα εκείνα τα οποία συνήθως μεταφράζονται λάθος, ως απλές σειρές ασύνδετων μεταξύ τους λέξεων).
Γλωσσικό περιβάλλον
Βλέπετε, η Linguee, σε αντίθεση με τους ανταγωνιστές της, προτού ερμηνεύσει κάτι λαμβάνει υπόψη το γλωσσικό περιβάλλον (συμφραζόμενα κλπ.) μέσα στο οποίο αυτό συνηθίζει να εμφανίζεται. Πιο συγκεκριμένα, η υπηρεσία ανταποκρίνεται σε κάθε όρο αναζήτησης όχι με ένα αλλά με ποικίλα αποτελέσματα, τα οποία μάλιστα συνοδεύονται από μικρά κείμενα, προκειμένου να μπορέσει ο χρήστης να καταλάβει ποιο ακριβώς νόημα του «ταιριάζει» περισσότερο.
Σημειώνεται πως για να καταφέρνει να κάνει κάθε φορά τις ορθότερες δυνατές προτάσεις, η υπηρεσία αντιπαραβάλλει, με τη βοήθεια όχι μόνο αλγόριθμων αλλά και εξειδικευμένων επαγγελματιών, τις επίσημες μεταφράσεις κειμένων (όπως για παράδειγμα, αυτές των εγγράφων της ΕΕ) και μαθαίνει από αυτές.
Επιπλέον, η Linguee μαθαίνει και από τους χρήστες της καθώς αυτοί έχουν τη δυνατότητα τόσο να προτείνουν δικές τους μεταφράσεις όσο και να αξιολογούν τις ήδη υπάρχουσες. Στην προσπάθειά της δε να καταστήσει το προϊόν της ακόμη πιο εύχρηστο, η Linguee έχει κυκλοφορήσει και μεταφραστικά εργαλεία: plug-ins (για Firefox, Internet Explorer, Mac OS X) και ένα Dashboard Widget για Mac. Δεδομένων των παραπάνω, μάλλον δεν θα ήταν υπερβολή να υποστηρίξει κανείς πως ο εν λόγω ιστοχώρος είναι ό,τι κοντινότερο σε έναν ζωντανό, επαγγελματία μεταφραστή έχει να επιδείξει το διαδίκτυο.
Γέμισε ο Ιστός από δωρεάν μετα φρα στές
Από δωρεάν μεταφραστές άλλο τίποτα στο διαδίκτυο. Ενδεικτικά, αναφέρονται οι: Google Translate, Docs και Chrome, Babel fish (http://babelfish.yahoo.com, κείμενα έκτασης έως 150 λέξεων), Microsoft translator.com, BabelWith.me (αυτόματα μεταφρασμένο chatting), TransGen (www.linguasys.net/TransGen, μεταφρασμένο chatting για κινητά με Android), Tweet translate.com (μεταφράσεις των tweets σε 41 γλώσσες), Systranet.com και Free-Translator.com.
Εκμάθηση νέων γλωσσών λόγω... κρίσης
Δεδομένων των πρόσφατων εξελίξεων στον χώρο της ελληνικής οικονομίας, ολοένα και περισσότεροι είναι οι συμπατριώτες μας οι οποίοι αρχίζουν να ενδιαφέρονται για την εκμάθηση ξένων γλωσσών όπως τα κινεζικά και τα αραβικά. Αναφορικά με τα κινεζικά, δυστυχώς στο διαδίκτυο δεν υπάρχει κάποιο δωρεάν ελληνικό παρά μόνο αγγλο-σινικά και σινο-αγγλικά λεξικά. Ενδεικτικά, αναφέρονται τα: nciku.com, chinesetools.eu, dict.baidu.com, chinese-tools.com και mdbg.net.
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να δείτε τους κινεζικούς χαρακτήρες στην οθόνη σας, δοκιμάστε να διορθώσετε το πρόβλημα μέσω control panel ή επιλέγοντας view και encoding στην μπάρα του φυλλομετρητή ή απλώς σερφάροντας με browser τον Chrome της Google.
Επιπλέον, δεκάδες links για online λεξικά θα βρείτε στη διεύθυνση: your dictionary.com/lan g uages.html, ενώ ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζουν και οι ιστό το ποι: dicts.info, wordreference.com, onelook.com, magenta.gr, lexilogos.com (γαλλικά), gr2tr.com (ελληνο-τουρκικό λεξικό) και the free dictionary (αγγλο- αγγλικό λεξικό).


http://ethnos.gr/
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...